Один жил во дворце чудесном,
Играл весьма большую роль.
Другой – в домишке очень тесном –
В глазах властей – полнейший ноль.
Один - высоких сфер работник,
И Рим о нём не забывал.
Другой – обыкновенный плотник:
Строгал, хлеб потом добывал.
Вкруг первого теснились служки –
Исполнят всё, в любой момент;
Вокруг другого – кучи стружки
И немудрёный инструмент.
Один о собственном величии
Радел, всю власть употребя.
Другой – своё величие вычел,
Довёл до нищеты себя.
Меж ними ров глубокий вырыт,
А почему так – не вопрос…
Один оставил имя – Ирод,
Другой, гонимый им – Христос.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
america - Константин Косячков Очень личный стих - перевод песни Саймона-Гарфанкеля «Америка». Но чтобы не раскрывать все еще ноющие раны хиппизма, я перевел все стрелки на Гешу Ушивца и его жену Катю (тем более, героиню оригинальной песни зовут Kathy). Сам же Геша любезно согласился дать комментарий к прооизведению. Читайте и делайте выводы.
Поэзия : Кому храм, кому коровник - Вадим Сафонов Посвящается христианам церкви «Новая Жизнь» г. Минска (www.newlife.by), участвующим в акции протеста «голодовка-пост», в связи с принудительным выкупом их храма (перестроенного из коровника) администрацией города.